Wednesday, March 28, 2007

Footbinding ကုိ ျမန္မာလုိ ဘယ္လုိေျပာပါသလဲ







“Footbinding” ဆိုတာကုိ ျမန္မာလုိ ဘယ္လုိ ဘာသာျပန္ပါသလဲ.
Footbinding Shoes ကိုေရာ ဘယ္လုိဘာသာျပန္ပါသလဲ.
Comment ထဲမွာ ေရးေပးပါခင္ဗ်ာ
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္...

ရန္ေအာင္

9 comments:

TZA said...

http://photos1.blogger.com/img/183/971/400/bindfoot.jpg
http://photos1.blogger.com/img/183/971/400/bindfoot02.jpg
http://photos1.blogger.com/img/183/971/400/bindfoot03.jpg
၂၀၀၅တုန္းက ဘေလာ့ဂ္ေပၚတင္ျဖစ္တဲ့ပံုေတြပါ၊ တီဗြီမွာျပလို႔ ကင္မရာနဲ႔႐ုိက္ထားတဲ့ ပံုလည္းပါတယ္။ ျမန္မာလို ေျခစည္းတယ္ပဲ ေခၚမယ္ထင္တယ္၊ ေသခ်ာတာေတာ့ အဲလိုစည္းထားတဲ့ တ႐ုတ္မကို ေျခေသးမလို႔ေခၚၾကတယ္၊ ဒီတသက္တစ္ေယာက္ပဲ ေတြ႔ဖူးပါတယ္၊ သူငယ္ခ်င္းရဲ့အဖြားပါ၊ သူမလည္းဆံုးသြားတာ ၾကာေပါ႔။

Yan said...

ဓာတ္ပုံေတြ နဲ႔ ဘာသာျပန္အတြက္ ေက်းဇူးပါ ကုိသန္႔ဇင္ေအာင္ေရ.

Anonymous said...

a^caxmufxkyfw,fvdkhyJ ^yefr,fxifygw,f :-?
I wrote in CE collection

Yan said...

Thunder>ေျခေထာက္ထုပ္တယ္လုိ႔ပဲ ျပန္မယ္ထင္ပါတယ္…

အၾကံျပဳေဆြးေႏြးေပးတာ ေက်းဇူးပါ Thunder. CE Font ကုိ မျမင္ရဘူးဗ် Zawgyi ပဲရတယ္.

Thet Oo said...

မ်ားလည္းသိဘူးေလ

Yan said...

>thet... မ်ားက တကယ္ကုိ မသိတာလား

Thinzar said...

ဟိုက္ရွာဘား ေမာင္ရန္ေအာင္….. ေနရင္းထိုင္ရင္း ဘယ္လိုျဖစ္ျပီး အဲဒါကို စိတ္၀င္စားသြားတာလဲ။ ျမန္မာလိုဘယ္လိုေခၚလဲေတာ့ သိ၀ူး။ တရုတ္လိုဘယ္လိုေခၚလဲ ဆိုတာလဲ ေမ့သြားျပီ။
သိသေလာက္ေတာ့ ေျပာျပမယ္ေလ။ တို့အဖြားနဲ့ သူူရဲ့အစ္မ တို့က အဲဒီလိုစည္းထားတာ။ ဒီေတာ့ ေျခေထာက္ေလးေတြက ၁၂ႏွစ္သမီး ေျခေထာက္ေလာက္ဘဲ ရွိတယ္။ သူတို့ေခတ္တုန္းက ေသးေလေကာင္းေလတဲ့။ ေခြ်းမေရြးတဲ့အခါ ေျခေထာက္ကို ဦးစားေပး ၾကည့္ေရြးတယ္ဆိုဘဲ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာ တို့မွတ္မိသေလာက္ဆုိေတာ့ ေျခေထာက္ေသးေလ သူတို့ေခြ်းမေတြဟာ အိမ္ကေန ေ၀းေ၀းထြက္မေျပးႏိုင္ေလလို့ ယူဆတယ္တဲ့။ (တရုတ္ေခြ်းမေတြ အိမ္က ထြက္ထြက္ေျပးၾကတယ္ေနမယ္။ ေယာကၡမ ဆိုးလို့ေလ။) ေနာက္ အေၾကာင္းအရင္းေတြ ရွိရင္ရွိဦးမွာပါ။

Anonymous said...

ကိုရန္ေအာင္ေရ........ ေၿခေထာက္ထုပ္တယ္ ႏွင့္ ေၿခထုပ္ဖိနပ္ လို့ပဲ............ ဘာသာၿပန္မယ္ ထင္ပါတယ္

Blogger Media said...
This comment has been removed by the author.