ဒီေန႔မနက္ခင္း အိပ္ယာကႏုိးေတာ႔ ေက်ာင္းရဲ႔ email ၀င္စစ္ၾကည္႔တယ္။ ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ အတူတူျပန္လာမယ္႔ Professor တစ္ျခားကိစၥရွိလုိ႔ Conference ကုိ သြားႏုိင္မွာမဟုတ္တဲ႔အေၾကာင္း၊ လုိက္မယ္ဆုိရင္ေတာ႔ ဟုိမွာ ညအိပ္မွပဲ အဆင္ေျပမယ္ဆုိတဲ႔ အေၾကာင္း၊ လုိက္မလုိက္ အျမန္ဆုံး အေၾကာင္းျပန္ေပးပါဆုိတဲ႔ အေၾကာင္းဖတ္လုိက္ရတယ္။ အင္းေပါ႔ေလ. ဘယ္တတ္ႏုိင္မလဲ။ စိတ္ကို အသာေလး ဒိုင္လွ်ိဳေခ်ာ႔ေမာ႔ျပီး “I’m afraid I won’t be able to make it, Professor..” လုိ႔ရုိက္၊ send ႏွိပ္လုိက္ရတယ္။ ရင္နာနာနဲ႔ ေမ႔ပစ္လုိက္ဆုိတာ ဒါမ်ိဳးနဲ႔တူပါတယ္။
သိပ္မၾကာပါဘူးဗ်ာ. ေဘာ္ေဘာ္ေတြ Online တက္လာၾကပါတယ္။ အဲဒါနဲ႔ နည္းနည္းေလာက္ ပြားေနလုိက္ေသးတယ္။ သူငယ္ခ်င္းမေလးတစ္ေယာက္က ကခ်င္လုိသင္ေပးတယ္ဗ်။ ေစာေစာစီးစီးမုိ႔လားမသိပါဘူး။ မွတ္ဥာဏ္ကလည္း ေရေရလည္လည္ေကာင္းေနတယ္။ သူသင္ေပးတာေတြကုိ လုိက္မွတ္လုိက္တာ A4 တစ္ရြက္ခြဲစာေတာင္ ရလုိက္တယ္။ ကခ်င္ဇာတ္လမ္းေလးတစ္ပုဒ္ ေရးမလုိ႔ နည္းနည္းပါးပါးေလာက္ပဲ တတ္ေအာင္သင္မယ္ စိတ္ကူးထားတာ တကယ္ကို စိတ္ပါသြားတယ္ဗ်ာ…
ေကာင္းေတာ႔လည္းေကာင္းပါတယ္ေလ. Lဆုိင္းဇီေလးကုိ ကခ်င္လုိမိတ္ဆက္လုိ႔ရတာေပါ႔။ ေရဗကၠာ၀င္းကလည္း ကခ်င္မေလးပဲမဟုတ္လား။ တတ္ထားတာ အရႈံးမရွိပါဘူး။ ေနာင္တစ္ခ်ိန္ အသုံးခ်ခြင္႔ ၾကံဳလာႏုိင္တာပဲေလ..
Kaja nga ai i (ကဂ်ာ ငါ အုိင္အိ) --- ေနေကာင္းလား
Kaja ai (ကဂ်ာအုိင္) ---- ေကာင္းတယ္
Ngwi pyaw shana rai u ga (ငြီေပ်ာ္ ရွနာ ရုိင္းအုဂါ) - ေကာင္းေသာညေလးျဖစ္ပါေစ
Ngai Myanmar kaw nga ai (ငုိင္ ျမန္မာ ေခါငအုိင္) - ကၽြန္ေတာ္ ျမန္မာျပည္မွာ ေနပါတယ္
ကခ်င္လုိ ကၽြန္ေတာ္၊ငါ ကုိ Ngai (ငိုင္) လုိ႔ေျပာတယ္။ သင္ (You) ကုိေတာ႔ Nang (နန္) လုိ႔ေျပာတယ္တဲ႔။ Ai (အိုင္) ဆုိတာကေတာ႔ “တယ္” လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရတယ္။ စာေၾကာင္း အဆုံးသတ္ “သည္” လုိမ်ိဳး စကားမွာ ေျပာတာေပါ႔။ ေမးခြန္းေမးရင္ေတာ႔ i (အီး) လုိ႔ စာေၾကာင္း အဆုံးမွာ ထည္႔ေျပာတတ္တယ္။ ဒါေၾကာင္႔ “အီးေပါင္းတစ္ေထာင္တတ္ရင္ ကခ်င္စကားတတ္ျပီ” လုိ႔ ေျပာၾကတာေလ…
ေကာင္းတာကုိေတာ႔ Kaja (ကဂ်ာ) တဲ႔။ Very (အရမ္း)ဆုိရင္ေတာ႔ Grai (ဂရုိင္) တဲ႔ဗ်.
ဒါဆုိ ကၽြန္ေတာ္ေရးျပထားတဲ႔ ၀ါက်ေလးေတြကုိ နားလည္ေရာေပါ႔
ဘာေမးလိုက္တယ္? ခ်စ္တယ္ကို ဘယ္လုိေျပာလဲ ဟုတ္လား။ ထင္ပါတယ္၊ ဒီေမးခြန္းေမးေတာ႔မယ္လုိ႔. ကခ်င္စကားမသင္ခင္ကတည္းက ခ်စ္တယ္ဆုိတာကုိ ေရဗကၠာ၀င္း သီခ်င္းထဲမွာ ၾကားဖူးျပီးသားဗ်. ဘာတဲ႔
“နန္ဖဲ႔ငုိင္ ေစာရအုိင္ … နင္႔ကုိ ငါခ်စ္တယ္.
ဘုိင္း၀ါရစ္ေယာ… ျပန္လာခဲ႔ေနာ္
တတ္ေအာင္ သင္ကြယ္ တုိ႔ ဂ်ိန္းေဖာစကား
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္.. ေက်းဂ်ဴးကမၻာဆုိင္ေရာ…” တဲ႔ဗ်ာ.
ေခါင္းေလးကုိ ဟုိခါသည္ခါ၊ လက္ညႈိးေလးကုိ ဟုိထိုးသည္ထုိး၊ မ်က္လုံးေလးကုိ ကစားျပီးေတာ႔ ကခ်င္၀တ္စုံေလးနဲ႔ ဆုိသြားတာ ဘယ္ေမ႔လိမ္႔မလဲဗ်ာ…
နန္ဖဲ႔ (မင္းကုိ) ငုိင္(ငါ) ေစာရ (ခ်စ္) အုိင္ (တယ္)
အဲဒါကုိ နည္းနည္းေလးကြန္႔လုိက္မယ္ဗ်ာ. ကုိယ္မင္းကုိ အရမ္းအရမ္းကုိ ခ်စ္တယ္။ ေရေရလည္လည္ေၾကြေနျပီဆုိတာကုိ ကခ်င္လုိေျပာခ်င္ရင္
နန္ဖဲ႔ငုိင္ ဂရုိင္း ေစာရအုိင္…
ေယာက်ၤားေလးက ဖြင္႔ေျပာတာဆုိရင္ေတာ႔ ေဆးမိထားတဲ႔ ပုံစံနဲ႔ မ်က္လုံးေလးကုိ တစ္၀က္ေလာက္ေမွးျပီးေျပာ…မ်က္လုံးေလးေတာ႔ သြားမကစားနဲ႔ေနာ္. တစ္ခုခု အမွားအယြင္းေတြျဖစ္သြားရင္ေတာ႔ ကုိရန္ေအာင္ၾကီး ဒီလုိ သင္ေပးလုိက္တယ္လုိ႔ ေဘာ္လီေဘာ မပုတ္လုိက္ပါနဲ႔. တစ္ခုခုျဖစ္လာရင္လည္း ကၽြန္ေတာ္ဘာမွ မတတ္ႏုိင္ပါဘူး။ ဘာလုိ႔လဲဆုိေတာ႔
Ngai nang hte grai tsan ai kaw nga ai
ငုိင္ နန္ ထဲ႔ ဂရုိင္းဆန္ အုိုင္ေခါ ငါ႔အုိင္
ကၽြန္ေတာ္က ခင္ဗ်ားနဲ႔ အေ၀းၾကီးမွာ ေနေနရတဲ႔ သူမုိ႔ပါဗ်ာ…
Grai Tsan (အေ၀းၾကီး)
Ai kaw (မွာ)
Nga ai (ေနတယ္)
ကၽြန္ေတာ္လည္း ဆက္စဥ္းစားတာေပါ႔. ျမန္မာမွာ ေစာရ ဆုိတာ သူခုိးကုိ ေျပာတာ. တကယ္လုိ႔ သူခုိးၾကီး ငတက္ျပားသာ ကခ်င္မေလး အိမ္ကုိ တက္ခုိးရင္ ကခ်င္မေလးက ”ေစာရ ငတက္ျပား ေစာရ ငတက္ျပား” လုိ႔ ေအာ္မွာပဲေနာ္. ငတက္ျပားကုိခ်စ္တယ္လုိ႔ ခုနစ္သံခ်ီ ဟစ္ေနမယ္႔ ဇာတ္လမ္းေလးတစ္ပုဒ္ ျမန္မာကခ်င္ ခ်စ္ၾကည္ေရး ရာဇ၀င္ တြင္သြားႏုိင္တယ္.
ကခ်င္လုိသင္ေနရင္းနဲ႔ ရီစရာတစ္ခု ျဖစ္သြားေသးတယ္။ စကားလုံးတစ္လုံးတည္းမွာပဲ အသံထြက္မတူရင္ အဓိပၸါယ္ကြဲသြားတယ္ဆုိတာကုိ သူကေျပာျပပါတယ္။ ဥပမာတဲ႔ wa (၀ါ႔) လုိ႔ ခပ္ျပတ္ျပတ္ေျပာရင္ father ကုိ ေျပာတာတဲ႔. Wa (၀ါ) လုိ႔ အသံကုိ ခပ္ႏွိမ္႔ႏွိမ္႔ ေျပာရင္ေတာ႔ pig (၀က္) ကုိ ေျပာတာတဲ႔ဗ်ာ. Wa (၀ါး) လုိ႔ အသံကုိ နည္းနည္းေလး ရွည္ရွည္ေလးေျပာလုိက္ရင္ေတာ႔ (come - လာသည္) လုိ႔ ဆုိလုိပါသတဲ႔ဗ်ာ..
ကၽြန္ေတာ္လည္း နည္းနည္းေလာက္ ေရႊဥာဏ္ေတာ္ စူးေရာက္ၾကည္႔လုိက္တာေပါ႔. ဒီစကားလုံးသုံးလုံးကုိ sentence တစ္ခုေလာက္လုပ္ျပီး မွတ္ထားရင္ေကာင္းမယ္ဆုိျပီး ဒီလုိ ေမးလုိက္ပါတယ္
“အေဖ႔၀က္ ျပန္လာျပီ” ကုိ ဘယ္လုိေျပာမလဲ.
ရီပါတယ္ခင္ဗ်ာ. အားရပါးရကုိ ရီပါတယ္။ ေျပာရဦးမယ္။ ရီတာကေတာ႔ ဘာသာစကားမရွိဘူးဗ် ေနာ္. အားလုံး တစ္ပုံစံတည္းပဲ ရီၾကတယ္။ မေကာင္းဆုိး၀ါးေတာင္မွ ရီရင္ Formula ရွိေသးတယ္။
၀ူးထြားဟားလား… ၀ါးထား….. တဲ႔
(ငယ္ငယ္တုန္းက အဲလုိမ်ိဳး ရီလုိက္ရင္ ေကာင္မေလးေတြ လန္႔ျပီးေျပးတာပဲ. ခုေတာ႔ အဲလုိ ရီျပတာေတာင္မွ သြားတက္ေလးနဲ႔ ခ်စ္စရာေလးလုိ႔ ေျပာတဲ႔သူက ေျပာေနေတာ႔ မခက္ဘူးလားဗ်ာ. ဒါက စကားခ်ပ္ပါ…)
အေျဖကုိ သူမ တစ္ခ်က္စဥ္းစားျပီးေတာ႔ ခုလုိေျပာပါတယ္
Wa na wa bai wa ai
၀ါ႔ န ၀ါ ဘုိင္း ၀ါး အုိင္ တဲ႔.
အဲဒီ႔မွာ na (န) က “ရဲ႔” လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္တဲ႔…
က်န္တာေတြကုိေတာ႔ ဆက္သင္လုိက္ဦးမယ္။ ထူးထူးဆန္းဆန္းေလးေတြ ေတြ႔ရင္လည္း ျပန္ေျပာမယ္ဗ် သိလား.
ေဩာ္. သတိေပးဖုိ႔ က်န္ေသးတယ္ တစ္ေယာက္ေယာက္ကမ်ား ကုိယ္႔ကုိ နန္ဖဲ႔ငုိင္ ေစာရအုိင္လုိ႔ ေျပာရင္ Chyeju kabar sai yaw လုိ႔ မပြင္႔တပြင္႔ေလးျပံဳးျပီး ျပန္ေျပာဖို႔ မေမ႔နဲ႔ေနာ္..
ဗ်ာ..
ဟုတ္ကဲ႔
ေက်းဇူးကမၻာဆုိင္ေရာ ပါခင္ဗ်ာ….
ဒါေလးကုိလည္း ၾကည္႔လုိက္ပါဦးေနာ္..
ဒါကေတာ႔ ကခ်င္ရုိးရာ အကေလးေတြပါ.. ၾကည္႔လုိ႔ေကာင္းတယ္ဗ်…
Model ေကာင္မေလးနာမည္က Yup Seng Ing တဲ႔. ခ်စ္စရာေလးပဲ. တုိင္းရင္းသူတုိင္းရင္းသားမ်ားကုိ ခ်စ္ျမတ္ႏုိးတတ္ေအာင္ ေလ႔က်င္႔သင္ယူေနတာပါဗ်ာ. တစ္လြဲမေတြးပါနဲ႔
1 comment:
Kachin Ma is singing love song in Burmese. I like it.
The second one gives culture and natural beauty. I've never been there. I'll try to visit next summer, as it is not too far from Mdy.
HM
Post a Comment