Thursday, November 29, 2007

မွားတတ္တဲ႔ အဂၤလိပ္စာ အသုံးအႏႈန္းေလးမ်ား (၁)


Common Mistakes in English

Adapt vs. Adopt

You can adopt a child or a custom or a law, in all of these cases you are making the object of the adoption your own, accepting it.

If you adapt something, you are changing it.

Adopt ဆုိတာ ေမြးစားသည္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရျပီးေတာ႔ Adapt ကေတာ႔ အဆင္ေျပေအာင္ ညွိယူသည္လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္. Adopt လုပ္တဲ႔အခါမွာ သင္ဟာ အဲဒီ႔အရာကုိ ကုိယ္ပုိင္ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ယူလုိက္တာပါ. Adapt လုပ္ယူတာက်ေတာ႔ သင္က အဲဒီ႔အရာနဲ႔ကုိက္ညီေအာင္ မိမိကုိယ္ကို ေျပာင္းလဲယူတာပါ.

လြယ္လြယ္မွတ္ရရင္ မိ္မိက တစ္ျခားအရာကို ေျပာင္းလဲရင္ Adopt ျဖစ္ျပီးေတာ႔ မိမိက တစ္ျခားအရာနဲ႔တူေအာင္ လုိက္ေျပာင္းလဲရင္ Adapt ျဖစ္ပါတယ္.


Advance vs. Advanced

When you hear about something in advance, earlier than other people, you get advance notice or information.

Advanced means ‘complex, sophisticated, state-of-the-art’ and doesn’t necessarily have anything to do with the revealing of secrets.

Advance ဆုိတာက ၾကိဳတင္၍လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္. စီးပြားေရးလုပ္ငန္းေတြမွာဆုိရင္ေတာ႔ Cash in Advance ဆုိတာ တင္ၾကိဳေပးေငြလုိ႔ ဆုိလိုပါတယ္. စရန္ေငြသေဘာမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္.

Advanced က်ေတာ႔ အဆင္႔ျမင္႔ေသာ၊ ေခတ္မီေသာလုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္. Advanced classes ဆုိရင္ အဆင္႔ျမင္႔တန္းေတြ ျဖစ္သြားပါတယ္. ဒီ Advanced ဟာ ေခတ္မီေသာ၊ လွ်ိဳ႔၀ွက္နက္နဲေသာ လုိ႔ ဆုိလုိေပမယ္႔ လွ်ိဳ႔၀ွက္ခ်က္ေတြကုိ ေဖာ္ထုတ္တာနဲ႔ေတာ႔ ဘာမွမပတ္သက္ပါဘူး. မေရာေထြးမိပါေစနဲ႔ခင္ဗ်ာ.


Advice vs. Advise

“Advice” is the noun, “advise” the verb. When U Kathika advises bloggers, he gives them advice.

Advice က အၾကံဥာဏ္၊ Noun ျဖစ္ပါတယ္. Advise က အၾကံေပးသည္၊ Verb ျဖစ္ပါတယ္. ဦးဦးကထိက ငယ္ငယ္ကတည္းက လြယ္လြယ္မွတ္ခဲ႔တာကေတာ႔ SE က Verb ထဲ ထုိးဆင္းေနတယ္လုိ႔ပါ. မ်က္စိထဲမွာ SE ကားေလး ဗြက္ထဲကုိ ေခါင္းစုိက္ေနတဲ႔ ပုံစံေလးျမင္လုိက္တာေပါ႔. ယုတၱိေတာ႔ မရွိပါဘူး. ဒါေပမယ္႔ လုံး၀မမွားေတာ႔ပါဘူး. မွတ္တတ္ဖုိ႔ အၾကံေပးတာပါ.


Backward vs. Backwards

As an adverb, either word will do: “put the shirt on backward” or “put the shirt on backwards.”

However, as an adjective, only “backward” will do: “a backward glance.” When in doubt, use “backward.”

Backward ေရာ Backwards ေရာ ႏွစ္ခုလုံးကုိ Adverb အေနနဲ႔ သုံးရင္ ၾကိဳက္သလုိသုံးႏုိင္ပါတယ္. Adjective အေနနဲ႔ သုံးမယ္ ဆုိရင္ေတာ႔ Backward က အမွန္ပါ. မိမိကုိယ္ကုိ သိပ္မေသခ်ာရင္ ဘယ္ေနရာပဲျဖစ္ျဖစ္ Backward ကုိ သုံးတာက စိတ္အခ်ရဆုံးပါပဲ.


Bazaar vs. Bizarre

A “bazaar” is a market where miscellaneous goods are sold.
“Bizarre” is an adjective meaning “strange”, “weird.”

Bazaar ဆုိတာကေတာ႔ ကုန္ပစၥည္းအေျခာက္အျခမ္းမ်ိဳးစုံ ၀ယ္ယူႏုိင္တဲ႔ ေစ်းၾကီးပါ. Bizarre ကေတာ႔ ထူးဆန္းေသာ၊ ပုံမွန္မဟုတ္ေသာ၊ အူေၾကာင္ေၾကာင္ႏုိင္ေသာလုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္.
ဦးဦးကထိက ေနာက္ထပ္ ဥပမာတစ္ခုေပးပါမယ္.

It is bizarre to go to the bazaar on my birthday.
ငါ႔ေမြးေန႔မွာ ေစ်းကိုသြားရတာဟာ တကယ္႔ကုိ အူေၾကာင္ေၾကာင္ႏုိင္လြန္းပါတယ္ကြာ..


Belief vs. Believe

“Belief” is a noun. “Believe” is a verb.
Belief က Noun ပါ၊ ယုံၾကည္ခ်က္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္. Believe ကေတာ႔ Verb ျဖစ္ျပီးေတာ႔ ယုံၾကည္သည္လုိ႔ မွတ္ယူႏုိင္ပါတယ္.


Calvary vs. Cavalry

“Calvary,” always capitalized, is the hill on which Jesus was crucified. It means “hill of skulls.”
Soldiers mounted on horseback are cavalry.

Calvary ဆုိတဲ႔ စကားလုံးကုိ အျမဲတမ္း Capital letter နဲ႔ ေရးရပါတယ္. Noun မုိ႔လုိ႔ပါ. သခင္ေယရႈကုိ ကားစင္တင္ခဲ႔တဲ႔ ေတာင္ကုန္းရဲ႔ အမည္ပါ.

Cavalry ဆုိိတာကလည္း Noun ပါပဲ. သူကေတာ႔ ျမင္းစီးစစ္သည္ေတာ္ေတြလုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္.
(စကားခ်ပ္။ ။ေျခလ်င္တပ္သားကိုေတာ႔ infantry လုိ႔ ေျပာပါတယ္)


Champaign vs. Champagne

Champaign is the name of a city and county in Illinois.
Champagne is a region of France which produces the sparkling wine of that name.

Champaign က အေမရိကန္ႏုိင္ငံ အီလီႏြိဳက္ျပည္နယ္ထဲက ျမိဳ႔တစ္ျမိဳ႔နာမည္ပါ.
Champagne ကေတာ႔ ျပင္သစ္ႏုိင္ငံက ေဒသတစ္ခုရဲ႔ နာမည္ပါ. အဲဒီ႔ေဒသကေန ကမၻာေက်ာ္ ရွန္ပိိန္အရက္ကုိ ထုတ္လုပ္ပါတယ္.

ကဲ. ဥပမာေလးကုိ ၾကည္႔လုိက္ရေအာင္လား

Champaign campaign to produce Champagne.

Champaign က လူေတြဟာ ရွန္ပိန္အရက္ထုတ္လုပ္ဖုိ႔ တုိက္တြန္းႏႈိးေဆာ္ၾကပါတယ္. (campaign ဆုိတာကေတာ႔ မဲဆြယ္စည္းရုံးတာကုိ ေျပာတာပါ. မေရာေအာင္ တမင္ထည္႔ေပးထားတာပါ.)


Copywrite vs. Copyright

You can copyright writing, but you can also copyright a photograph or song. The word has to do with securing ‘rights.’ Thus, there is no such word as ‘copywritten’; it’s ‘copyrighted.’

Copywrite ဆုိတာမရွိပါဘူး. Copyright ဆုိတာပဲ ရွိပါတယ္. မူပုိင္ခြင္႔ကုိ ေျပာတာပါ. ဒါေၾကာင္႔မုိ႔ past tense ကုိ copywritten လုိ႔ ေရးထားတာမ်ိဳး မရွိပါဘူး. Copyrighted လုိ႔ past tense ကုိ သတ္မွတ္ထားပါတယ္.

ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ႔ၾကပါေစ…

ရန္ေအာင္

1 comment:

thamudayanwe said...

ဦးဦးကထိကေရ..ဖတ္သြားပါတယ္
ေက်းဇူးပါ